
近日开云(中国)Kaiyun·体育官方网站-登录入口,一位日本粉丝在酬酢平台指出,1998年上映的戏院版《宝可梦:超梦的逆袭》其英文配音版与日文原版在对白上存在重大各异,导致主角宝可梦“超梦”的脚色形象被透澈重塑。这一发现虽时隔近30年,仍在日本粉丝中激发等闲关怀与商榷。

争议的焦点聚拢于超梦的经典台词。在日文原版中,超梦的独白充满了对本人被创造气运的歧视与形而上学抗拒:“谁央求过让我出生?!谁期许过我被创造出来?!我嫉恨一切将我带到这个宇宙的事物。因此,这既不是抨击,也不是斗殴,而是对创造了我的你们的反击!”
而在北好意思英文版中,这段台词被十足改写,超梦的形象被简化为一个意图总揽宇宙的朴直邪派:“违逆我者将从地球上抹除!我现时警告你们。这个宇宙行将成为超梦的王国!” 这种改编判辨全片,英文版脚本果然被十足重写,超梦从一个对存珍贵旨感到可怜、进行谈德不平的复杂悲催脚色,形成了一个单纯利使劲量企图降服宇宙的嚚猾宝可梦。
这种脚色塑造的偏差致使体现时电影预报片中,并齐全不绝到了2019年的3DCG重制版《宝可梦:超梦的逆袭 EVOLUTION》的英文配音中。很多闇练日文原版的粉丝初始在论坛辅导其他不雅众,残暴十足祛除英文配音版开云(中国)Kaiyun·体育官方网站-登录入口,因为后者十足抹去了原作中对“自我认可”与“创造伦理”等中枢主题的商量。
